2015年流行语和它们的英文翻译
转瞬2015年就要过去了。回忆一年,都有哪些网络流行语红极一时呢?你知道用英文怎样讲嘛?跟小编一同看看吧!
“上交给国家”出自电视剧版《盗墓笔记》,为了能顺畅过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说辞,改成将一切看到的文物“上交国家”,所以片中的一切瑰宝,都摆脱不了“上交国家”的命运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。
“吓死宝宝了”这儿的“宝宝”指的是自己,是吓死我了的意思,自称本宝宝只是是为了卖萌,说自己很心爱!能够译成Im scared to death或者说It scared my pants off!
贾玲旧日的娟秀相片被网友翻出来后,我们发现,常常跟男生“掰腕子”的女汉子贾玲竟也从前“女神”过!而贾玲在微博上回应道:“我厚意地演绎了:分明能够靠脸吃饭,偏偏要靠才调。”
2015年4月14日,一封辞去职务信引发热评,辞去职务的理由仅有10个字:“国际那么大,我想去看看”,网友热评这是“史上最具情怀的辞去职务信,没有之一”,仅一天时刻微博转发多达6000余次,谈论超越1700条。
这句话最早出自微博上的一个短视频,在“高兴崇拜”的旋律下,表面魔性的男主对着屏幕各种喃喃自语,这句话总算成为了经典。
最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的工作说三遍。”此广告一经推出,敏捷火遍各大电台,重要工作说三遍被各类广告和跟风运用,洗脑效果可见一斑。
傻白甜通常指电视剧或电影中的女主角,蠢萌没有心计,后用来描述没有演技的人物。傻白甜有两个方向,一是指虽然桥段有些老旧,但剧情并不狗血,比较夸姣温顺香甜的爱情故事;别的可拿来描述爱情故事里的女主角,特性没有心计,蠢萌心爱,让人感觉很温馨。
在英语中相应的表达便是blonde,来描述那些容貌姣好,心里单纯乃至有点小傻的女性。
某公司CEO在承受各个媒体采访中说了一句:“我的心里几乎是溃散的”,鸭梨山大的表达道出很多人的心声,在播出之后被不少网友争相借用,成为2015年的热词。
用于描述年青、英俊、有肌肉的男生,一般是指年龄在12-25岁之间的性情纯良,爱情阅历单纯,没有过多的情感经历,且长相漂亮的男生。
一般用于情侣、闺蜜或联系较好的人之间,表明接近的意思,可译为love you, my darling, my dear。
意思是不要随意否定他人,自己先去试试,恐怕还不如他人呢!这句中英文融会贯通的神翻译,现已被收录到美国俚语词典里了!(不信能够去看哦。)
这句线年红遍了大江南北,有人明知自己上圈套,但仍是给骗子汇去54万元。差人问他为什么时,他说就想知道骗子还能骗他多少钱!被广阔网友戏弄为:有钱便是这么固执!